왜 날! - Du Jean-Vincent Placé chez tous les bons libraires... coréens. Le président du groupe écologiste au Sénat a confié à l'agence de presse Yonhap , basée à Séoul, qu'il projetait de traduire son autobiographie Pourquoi pas moi ! dans la langue de son pays natal. Une information confirmée au Lab, sans toutefois indiquer de calendrier.
Dans cette autobiographie écrite avec l'ancien journaliste du Figaro Rodolphe Geisler (publiée chez Plon fin mai), Jean-Vincent Placé revient sur son enfance coréenne (il a passé 7 ans en Corée du Sud avant d'être adopté par une famille française), sur son arrivée en France et sur son "parcours d'intégration et d’assimilation". Il explique d'ailleurs à Yonhap :
"Je pense aussi qu’il y a beaucoup de jeunes issus de l’intégration et de l’assimilation qui se posent toujours des questions par rapport à la difficulté d’intégration en France. Nous avons le visage que nous avons. Il était important de dire que nous aussi qui venons de l’étranger pouvons assumer l’ambition de faire partie de ceux qui ont des responsabilités dans ce pays.
"
Mi-juin, trois semaines après la parution de l'ouvrage, l'auteur Rodolphe Geisler se félicitait déjà d'en avoir vendu 2.000 exemplaires et annonçait sa réimpression.
La traduction ne pourra en tout cas pas être assurée par Jean-Vincent Placé lui-même puisque, comme le racontait ce reportage de Gala en 2012 , il a longtemps occulté les premières années de sa vie en Corée "jusqu'à oublier sa langue natale, dont il ne comprend plus un mot".
Au Lab, on peut déjà prévenir le sénateur que Google traduction ne fera pas l'affaire pour ce projet bilingue puisque l'expression "pourquoi pas moi ?" ne semble pas vraiment exister en coréen. Le traducteur automatique ne renvoie qu'à l'équivalent de "pourquoi moi ?", ce qui, vous en conviendrez, n'a pas grand chose à voir.
A LIRE AUSSI SUR LE LAB :
> Jean-Vincent Placé admet avoir été 12 ans chez les Verts avant de devenir écolo
> Comment Jean-Vincent Placé bouleverse sa conduite politique à cause de sa fille